兰登突然觉得自己不够格了。他几乎不知道拉斐尔的作品,这真让他尴尬。米开朗基罗他还可以应付,但拉斐尔的作品从来没让他着迷过。兰登只能说出拉斐尔设计的几座较为着名的坟墓的名字,但那些坟墓是什么样子他并不太清楚。
维多利亚明显觉察到了兰登的两难处境,她转身对着导游,他现在正在一点一点地往后挪。她一把拽住他的手臂拉着他转回来。「我要找座坟墓,拉斐尔设计的坟墓,可以视作土冢的坟墓。」
这个讲解员现在显得很苦恼。「拉斐尔设计的坟墓?我不知道。他设计了那么多坟墓,你可能指的是拉斐尔设计的礼拜堂吧,那不是坟墓。建筑师总是把坟墓连同礼拜堂一起设计。」
兰登意识到此人所言不虚。
「有没有拉斐尔设计的坟墓或者礼拜堂被视作土冢的呢?」
这个人耸了耸肩。「抱歉,我不知道你指的什么。我真的不知道什么东西是用‘土’来形容的。我得走了。」
维多利亚抓住他的手臂,从文件顶上的那句话开始读:「你从桑蒂的土冢举步,那里有个魔鬼之窟。你看这是什么意思?」
「什么也不是。」
兰登突然抬起了头。他一时竟忘了这句诗的后半句。魔鬼之窟?「对呀!」他对导游说,「就是那个地方!拉斐尔设计的礼拜堂中有没有开天窗的?」
导游摇摇头。「就我所知,万神殿是唯一有天窗的,」他顿了一下,「不过……」
「不过什么!」维多利亚和兰登不约而同地说。
现在这个讲解员昂起头,又朝他们走了过来。「魔鬼之窟?」他兀自咕哝着,咬着牙齿,「魔鬼之窟……那是……地穴?」
维多利亚点点头。「字面上看,是这个意思。」
讲解员淡淡地笑了笑。「有个词我一时想不起来了。如果我没有弄错的话,地穴指的是地下室。」
「地下室?」兰登问道,「像教堂里的地下室那样吗?」
「是的,不过那是一种特殊的教堂地下室。我相信魔鬼之窟是一个古词,指的是礼拜堂里的一个巨大的埋葬洞穴……位於另一座坟墓下面。」
「是不是藏骨洞?」兰登询问着,顿时领悟到这个人形容的是什么东西。
讲解员显得颇为钦佩。「对了!这就是我要找的那个词儿!」
兰登在心里琢磨着这个词儿。藏骨室是教会为应付尴尬的两难处境而采取的一个简便的措施。当教会以圣殿中华丽的坟墓来给他们最卓越的人以荣誉时,那些还在世的家属也常常要求与家人合葬在一起……这样确保他们也会在教堂里拥有一个人人向往的埋葬地。然而,有时教会没有地方或者资金来为一个完整的家族修建坟墓,这时他们就会挖个藏骨洞——位於坟墓附近的地下洞穴,他们把不太重要的家族成员葬在这里。洞口用一个类似於井盖的文艺复兴式的艺术品遮盖。虽然很方便,但藏骨洞很快就过时了,因为下面散发出的臭气会飘到大教堂里来。魔鬼之窟,兰登心想。他以前从未听说过这个词儿,但用在这儿似乎恰如其分,颇带几分怪诞色彩。
兰登的心现在又怦怦狂跳起来。你从桑蒂的土冢举步,那里有个魔鬼之窟。似乎只有一个问题要问了。「拉斐尔有没有设计过带有这样的魔鬼之窟的教堂?」
讲解员搔了搔头。「说实在的,真抱歉……我只能想起一座。」
就一座?兰登再也想不到比这更好的答覆了。
「在哪儿!」维多利亚几乎要嚷起来了。
讲解员奇怪地注视着他们。「那叫做齐吉礼拜堂。是阿戈斯蒂诺·齐吉和他兄弟的坟墓,这是两个富有的人,都资助艺术和科学。」
「科学?」兰登说着,与维多利亚交换了一下眼色。
「在哪儿?」维多利亚又问道。
讲解员不理会这个问题,似乎又满腔热情地讲解了起来:「至於这个教堂是不是叫做土冢,我还不知道,但那座教堂无疑……应该说是与众不同吧。」
「与众不同?」兰登说,「怎么不同?」
「与建筑物不协调。拉斐尔只是个建筑师。别的雕塑家作了室内的装潢,我记不起是谁了。」
兰登此时洗耳恭听。也许是那个匿名的光照派大师?
「不管是谁,修建室内坟墓的那人可真没品位。」讲解员说,「老天哪!谁愿意埋在金字塔下面啊?」
兰登简直不能相信自己的耳朵。「金字塔?这个礼拜堂有金字塔?」
「我觉得,」讲解员嘲笑道,「这也太糟糕了,不是吗?」
维多利亚拽住讲解员的手臂,问道:「先生,这个齐吉礼拜堂在什么地方?」
「从这儿往北大约一英里。在波波洛圣母堂。」
维多利亚轻吁一声。「谢谢您。我们——」
「喂,」讲解员说道,「我刚想起来一点,瞧我真是个呆子!」
维多利亚突然停下说道:「别告诉我说你搞错了。」
他摇摇头,说:「不是,但我本该早点儿想到的。这个齐吉礼拜堂,人们并不是一直都叫它齐吉,过去人们叫它土之礼拜堂①。」
「大地礼拜堂?」兰登问。
「不是,」维多利亚边说边朝门口走了过去,「是土之礼拜堂。」
维多利亚向罗通达广场冲去,一把拿出手机。「奥利韦蒂司令,」她说,「走错地方了!」
奥利韦蒂显得迷惑不解。「错了?你什么意思?」
「第一座科学祭坛是在齐吉礼拜堂!」
「什么地方?」现在奥利韦蒂听起来发火了,「可兰登先生说——」
「在波波洛圣母堂!往北一英里。让你的人现在就到那儿去!我们还有四分钟!」
「可我的人在这儿都各就各位了!我不可能——」
「转移!」维多利亚啪地关上了手机。
在她身后,兰登从万神殿里走了出来,一脸的茫然。
她一把抓住他的手朝等在路边的那排好似没有司机的出租车奔了过去。她砰砰地捶着队列最前头那辆车的车盖,那个还在睡梦中的司机腾地坐直了身子,吓得大叫一声。维多利亚猛力打开后门,一下子把兰登推进去,然后紧跟着他跳了进去。
「波波洛圣母堂!」她吩咐道,「快!」
司机看上去欣喜若狂,又带着几分惧色,他踩下油门,车子飞驰着驶上了街道。
【注释】
① 原文为Capell della Terra,Terra既有大地的意思,也有土的意思,所以下文兰登会误解。