男孩们立刻从四面八方单脚溜了进来(他们不会双脚溜),和米克什交朋友。贝比克将他们一个个向米克什作了介绍:这是谁,叫什么名字。他还请求男孩们别伤害它,因为它还是一只小猫。
【 ①小公猫不会发“K ”的音,所以把“克”说成了”特”,把“个”说成了“朵”,把“口”说成“斗”,把“看”说成了“深”。】
如今,孩子们,你们可以想像得出溜冰场上那股热闹劲。当东达问米克什是谁家的小猫时,它马上大大方方地回答说:“我是史维茨家的米克什!”
有些孩子已经飞快从溜冰场滑到白雪覆盖着的自家门前去了,他们在那儿大声喊道:“妈妈,爸爸,史维茨家的贝比克带了一只黑猫上溜冰场,那只猫像我们小孩一样会说话!”说完马上又回到溜冰场。
布本尼克家的弗朗季谢克问贝比克这只猫是不是从马戏团买来的。贝比克骄傲地回答他说,是他亲自教会它说话的。这小男孩提出用一把口琴来换贝比克的米克什。瞧他那样子,恨不得马上就想把猫换到手,吓得米克什紧紧地抓住贝比克的衣襟不放。你别说是一把口琴,就是拿一架手摇风琴来,贝比克也是不肯换的。
贝比克还教米克什溜冰。没多久,米克什就像所有孩子一样在冰场上自如地滑来滑去了。每当它的尾巴绊了脚时,它便顺势翻一个跟斗,一身厚厚的猫毛把那块地方的碎雪扫得干干净净,免不了引起一场大笑。
当米克什看到孩子们被它逗得这么开心,波日娜小姑娘笑得前俯后仰,它便故意摔倒,还装成一副摔得很厉害的样子,摸着摔疼的地方哼哼唧唧说:“不好了,到晚上,包捷奇卡大娘准要狠狠训我一顿!”
突然,它猛地一怔,像手摇风琴的把手一样一滚接一滚地滚过滑冰场,翻身爬起来,脱下前爪上的手套后爪上的鞋,又把手套塞在鞋里,把鞋子搭在肩上,三步两步跑到了冰场外的杨树旁。已经到了最紧要的关头了!瞧,原来瓦夫尔家的大狗卡费克眼看就要撵上,差点儿就咬住米克什的尾巴了。卡费克因为没抓着它而气得要命,它用狗语对米克什嚷嚷了一通,米克什又用猫语回敬了它儿句什么,后来,米克什发火了,冲着卡费克用人的语言嚷了一声:”你滚回去!”
亲爱的孩子们,这一声嚷可把卡费克吓了一大跳。它不再汪汪狂叫,立刻竖着狗毛,夹着尾巴,跑回家去了。等到卡费克一消失,米克什便从树上爬下来,又穿上鞋,戴上手套,神气十足地回到了溜冰场。
孩子们像欢迎凯旋归来的英雄一样地欢迎米克什,瓦西克让它骑在脖子上在冰场来回跑着,弄得米克什的黑脑袋直晃。
孩子们恨不得跟米克什一直玩到半夜,可是该回家吃晚饭了。奶奶已在呼喊贝比克,他刚一吃完晚饭,便须着米克什上了床。
他们实在大累,不一会儿就睡着了。米克什睡得跟木头一样死,可突然从梦中喊了一声:“你滚回去!”它准是梦见卡费克在追赶它。
好吧,孩子们,米克什睡了,咱们也睡吧,晚安!