1.关於海军大将藤虎 在很久以前,藤虎的名字被翻译成了“一笑”。 后来人们才发现,这名字翻译错了,准确的翻译是“一生”。 可能是因为在日语中,“一笑”和“一生”发音差不多吧? 所以如果在本书中,大家看到“一生”这个名字,请不要误会是作者写错了。 2.关於海军大将候补(传说中的准大将)桃兔和茶豚 这俩人的资料完全是为0的,那么其能力肯定只能由作者二设了,但是怎么二设是个问题。