他是使用了赌徒谬论骰了【幸运】,并且加上了修格因通过“荷官”的能力,给自己跌了各种buff之后,一路到处找,才发现这个年轻人的。
他根本没想到这几个年轻人是那种好奇心重到不怕死的愣头青。
而且还是因为“感兴趣”这种理由就来了幻影界。
当然,也有可能是他们在欺骗自己。
不过,从刚才旁观了一会儿的情况来看,这三个年轻人是真的新人非凡者。
他眯了眯眼睛,打开了系统的字幕翻译,再次扫过手中的地图,看看有没有什么隐藏的文字。
然而,结果让他不由得一惊。
【祖居之地】
【门赫里波】
那个虽然是卡特西亚语,但他并不知道具体含义的单词“梅尔里普”,在系统字幕的翻译中,显示为【门赫里波】。
读音比较相近,但是.....
他见过一个类似的单词。
“门赫里波卡。”
在原始社会口头传播,占据主要形式,纯表意文字存活下来是相当困难的。
汉字,虽然说是表意文字,但实质上也有不算精确的声旁作为辅助,所以也有人认为应该算是意音文字。
不过,虽然声旁表音,但实际上还是以声旁借形旁表音,实际上还是表意文字。
只能算是具备表音功能的、会意兼备的表意文字。
而卡特西亚语是表音文字,通过字母组构成单词表达意思,单词构成法和英德文类似。
虽然亚戈不是什么语言学者,但多少还是有些了解。
毕竟文字,或者说原始符号,是原始宗教形态形成的重要一环。
许多的原始宗教,或多或少都和祖先崇拜和祖先遇上的事件扯上关系,作为记录事件的文字,其当然有一套构词法。
派生词,最简单的,也就是所谓“前缀”、“后缀”,通过增加前缀后缀改变词性和增加意思。
之前,弗里森拿回的那本可能是黄昏文的旧书时,他研究过一段时间。
在那时,他就通过字形符号和翻译的对比,确认了一些情况。
门赫里波是个地名或者一个氏族部落的名字,也是祭祀时这个部落对於自身部落的统称,“卡”是领袖的代称,也就是接近“王”、“首领”的意思。
门赫里波卡就是“地之王”。
如果他没记错的话,当时弗里森说,这个黄昏文,似乎是属於一个被称为“山脉巨像”的非凡种族。
为什么自己会找到这个年轻人?
【幸运】的结果就是指向这个地图吗?指向这几个年轻人吗?
亚戈颇有些疑惑地望向这几位年轻人,以塞缪尔的语气道:
“如果找到了——”
“全都归您!我们只是想要见见这个地方,如果可以的话,我们想把这个地方记录下来画下来。”
名为柏迪的年轻人果断回应,而且,主动把自己降到了从随者的位置,以请求的方式述说自己的需求。
记录下来、画下来。
这种几乎等同於没有要求的要求,如果是正常情况下,对等情况下,当然相当可疑,但是在三个实力低下的非凡者面对一位“中序列非凡者”时,就是个一点都不过分的请求了。
他看向了柏迪,选择了答应条件。
不过,模仿塞缪尔语气,他问了一句:
“你们应该不会不知道这里是‘亡灵港’吧?”
亚戈的这一句话说出之后,吓到了柏迪三人。
亡灵港是什么地方,他们从那个交钱就能够通过神秘物进入幻影界的组织那里就听说过了。
各种邪恶非凡者聚集的“无法地带”。