第5章(2 / 2)

「他躲在铁道旁的一辆货车里。」

「是吗?把他带来吧。」

弗朗兹.阿雪尔是个卑琐而粗暴的怪人,他不断地哭诉着,时而谗言献媚,时而怒声谩骂,一双模糊呆滞的眼睛偷偷扫掠过一张张脸。

「你们想对我做些什么?我可是什么也没干。把我押到这里来真是可耻的行为。你们这些猪猡,竟敢如此?」他突然间又转换了一副腔调。「不,不,我不是那意思──你们不该伤害一个可怜的老头子,别对他太冷酷无情。每个人对可怜的老弗朗兹都那么冷酷。可怜的老弗朗兹。」

阿雪尔先生开始抽泣起来。

「得了吧,阿雪尔。」警官说,「你镇静点,我可还没有指控你什么。你也用不着做什么声明,除非你自己乐意。再者,只要你未涉入你太太的谋杀案──」

阿雪尔打断他的话语,他的声音几近尖叫。

「我可没杀她!我可没杀她!这全是胡扯!你们这群可恶的英国猪──都来找我麻烦。我绝对没有杀害她,绝对没有。」

「可是你经常恐吓她,阿雪尔。」

「不,不,你并不理解。那只是开玩笑,是我和艾丽丝常开的玩笑,她很明白的。」

「真是个可笑的玩笑。那你倒是说说看,昨天晚上你是在哪儿度过的?」

「好,好,我全告诉你。我没去找艾丽丝,我和朋友们──我的好朋友在一起,我们在七星酒吧,然后,我们又去了红狗酒吧──」他匆匆忙忙地说着,话语结结巴巴。「迪克.威勒斯和我在一起,还有老柯迪、乔治以及普拉特和一大堆小伙子。我可以告诉你,我可从没碰过艾丽丝。Ach Gott!(德文:我的老天),我说的全是实话。」

他的声音高得近乎尖叫。警官则朝他的手下点点头。

「把他带走吧,以嫌疑犯拘留起来。」

「我不知道该如何判断,」他说道。那个摇摇欲坠、长着凶恶下巴的老头被带走了。「要不是因为那封信的缘故,我会认定是他干的。」

「他所提到的那些人怎么样?」

「也是群坏蛋,但他们倒是没人会做伪证。我丝毫不怀疑他昨晚大部份时间是与这些人在一起。还要看有没有人在五点半到六点之间见过他在商店附近出现。」

白罗若有所思地摇摇头。「你确定店舖里的东西都没有少?」

警官耸耸肩膀。

「看你指的是什么。可能是有一两包烟被拿走,但不会有人为拿几包香烟而杀人的。」

「那么说,也没什么物品──我该怎么说呢!被带进店里吗?有什么奇特或是不对劲的东西吗?」

「有一本铁路指南。」

「铁路指南?」

「是的,书是打开着的,朝下放在柜台上。看起来像是有人在查询从安多弗开出的火车班次,一定是这个老妇人或顾客的。」

「她出售那种东西吗?」

警官摇头。

「她卖小册的时刻表。这是本大的铁路指南,只有在史密斯书店或大型文具店才会贩卖。」

白罗的眼睛一亮,身体向前倾斜。

警官的眼睛也闪了一下光。

「一本铁路指南,是布莱萧铁路时刻表(由英印刷商GeorgeBradshaw於一八三九年所发行的全英火车时刻表,一九六一年停刊),或是一本ABC铁路指南(英国全国火车、客运的时刻表,因以ABC顺序排列,故名)?」

「上帝啊,」他说道,「是一本ABC铁路指南。」