5 卓戈米罗芙公主的教名
伯爵和伯爵夫人离去之后,白罗转头看着另外两位男士。
「看到了吧,」他说,「事情有进展了。」
「干得好。」布克先生诚恳地说,「就我来说,我是永远也不会去怀疑安雷尼伯爵和伯爵夫人的。我得承认我以为他们是局外人呢。我想应该是她杀的人吧?真是可怜。不过他们不会判她死刑的,她动机可悯,最多不过监禁几年吧。」
「这么说,你十分肯定她犯了罪啦?」
「亲爱的朋友,这用不着怀疑了吧?我认为你刚才那种安抚的态度,只不过是为了暂时把事情稳住,等到我们从大雪中脱困,再把案子移交给警察当局。」
「伯爵明确声明,而且以他的名誉担保他妻子无罪,你难道不相信吗?」
「当然罗,朋友,要不他还能说什么呢?他爱他的妻子,他当然要救她!他说谎说得很巧妙,颇有贵族之风,可是他除了说谎还能怎么办呢?」
「这个,你知道,我倒有个荒唐的想法,那就是他说的可能是真话。」
「不,不,别忘了那条手绢。那条手绢可以证明一切。」
「啊,我对那条手绢还不敢下定论,你记得吗,我一直跟你说,关於手绢的所有者是谁,存在着两种可能性。」
「反正都一样。」
布克先生突然停了下来。餐车厢的后门开了,卓戈米罗芙公主走了进来。她迳直向他们走来。他们三人都站了起来。
她没有理睬其他两人,直接对白罗说:
「先生,我知道你捡到了我的一条手绢。」
白罗得意地看了另外两人一眼。
「是这一条吗,夫人?」
他取出了那条精美的小手绢。
「正是这条。手绢角上还有我的缩写字母呢。」
「可是公主,那个字母是H,」布克先生说,「而您的教名是——冒犯了,是娜塔丽亚。」
她冷冷地看了他一眼。
「没错,先生。可是我的手绢上绣的一向是俄文字母,俄文的H就是英文的N。」
布克先生有些吃惊。这位坚毅的老妇人有种特质使他不大自在和不知所措。
「今天早上问您时,您并没有告诉我们这条手绢是您的啊!」
「你并没有问我这个问题啊——」公主冷冷地说。
「请坐,夫人。」白罗说。
她叹了一口气。
「我想我最好还是坐下。」
她坐了下来。
「关於这条手绢,先生们,你们用不着再费事了,接下来你要问的是,我的手绢怎么会掉在死者身旁?对此,我的回答是:我不知道。」
「您真的不知道吗?」
「完全不清楚。」
「请原谅我,夫人,可是您的话我们能相信吗?」
白罗这些话说得很温和,可是卓戈米罗芙公主的口气很傲慢:
「我想你是指我早上没有告诉你海琳娜.安雷尼是阿姆斯壮太太的妹妹那件事吧?」
「事实上您对我们撒了谎。」