「好吧!伙计们,」卖假货的人喊道,「到圣母院去呀!尤其是那儿的圣费瑞奥和圣费律雄小教堂里,有两座金塑像,一座是圣巴普蒂斯特,另一座是圣安东尼,共重十七金马克金马克:贵重金属重量单位,一马克合八盎司。十五艾斯特兰,下面镀金的银座重十七金马克五盎司。这情况我了解,我是金银匠呀。」
这工夫,有人给约翰送来晚餐。他靠到身边一个女人的胸脯上,嚷道:「我以圣伍·德·吕克,就是老百姓称呼圣戈格吕的名义发誓,我简直快活极啦!对面有个傻瓜瞪着眼睛瞧我,光溜溜的脸蛋像个大公。左首这个家伙牙齿真长,连下巴都给遮住了。还有,我就像吉耶统帅围攻蓬图瓦兹城那样,右边身子靠在女人的乳房上。穆罕默德的肚子!伙计呀!看你这样子,分明是个小贩子,竟然坐到我的身边!我是贵族,朋友,商人怎能跟贵族平起平坐,你一边待着去吧!吓——啦——嘿!你们这帮家伙,别打架呀!怎么,吃小鸟的巴普蒂斯特,你的鼻子这么漂亮,要去碰碰那个愣头青的拳头!蠢货!并不是随便谁都长个鼻子原文为拉丁文。你真圣洁啊,咬耳朵的雅克琳!只可惜你没头发了。喂,本人名叫约翰·弗罗洛,哥哥是主教代理,让魔鬼把他抓走吧!我跟你们讲的全是实话。我要当乞丐,就诚心诚意放弃了哥哥要在天堂分给我的半幢房子。『教堂广场的半幢房子』原文为拉丁文。教堂前广场parvis一词在拉丁文源於天堂paradis。我引述的是原话。我在蒂尔夏普街有一处采邑,所有女人都爱我,这是千真万确的,就像圣艾洛瓦是出色的金银匠一样,就像巴黎这座大都市五大行业是鞣革、制革、皮革制作、钱袋制造和苦力一样,也像圣洛朗是在蛋壳火堆上烧死的一样。伙计们,我向你们发誓:我若真的说了谎,一年就不灌辣汤!
我的美人儿,出月亮了,从窗孔往外瞧瞧吧,风儿卷起那些云片!就像我摆弄你这胸衣。姑娘们,给孩子们擤擤鼻涕,给蜡烛剪剪烛花原文「擤」和「剪」是同一个动词。基督和穆罕默德!给我吃的这是什么呀,朱庇特!唉嘿!老虔婆!在你这些骚娘儿们脑袋瓜上摸不着头发,在你摊的鸡蛋里却能找到!老婆子!我还是喜爱光秃的摊鸡蛋。让魔鬼砸扁你的鼻子!这客栈是阎王店,骚娘儿们都用叉子梳头发!」
说罢,他将盘子一掷,在石地上摔得粉碎,接着又拼命唱起歌来:
我以上帝血,
发誓最明确!
无法又无天,
无家又无业,
王不管,
天不怜!
这阵工夫,克洛班·特鲁伊傅已经分发完武器,他见格兰古瓦两脚搭在柴架上,一副沉思的样子,便走到他身边。
「彼埃尔朋友,」金钱王问道,「你在想什么鬼事儿呢?」
格兰古瓦转过身,忧郁地对他微微一笑:「我喜爱火,亲爱的大人,这倒不是火能暖脚,能烧汤,这些原因微不足道,而是因为能爆出火花。有时,我一连几个钟头观察火花,在缀满黑洞洞炉膛的火星中,发现成千上万的事物。每个火星就是一个世界。」
「雷劈了我,也不懂你说的什么!」丐帮帮主说,「你知道现在是什么时辰啦?」
「不知道。」格兰古瓦回答。
於是,克洛班又走到埃及公爵面前,说道:「马提亚斯伙计,这时辰可不好。听说国王路易十一在巴黎。」
「那更得动手,把我们妹子从他的魔爪下救出来。」老吉普赛人回答。
「你这话有大丈夫气概,马提亚斯,」金钱王说道,「当然,我们行动要迅速。无需担心教堂里会有抵抗。那些神父都胆小如鼠,我们又人多势众。等明天,司法院派人去抓她,准要扑个空!教皇的肠子!我绝不允许把那美丽的姑娘吊死!」
说罢,克洛班就走出酒馆。
这工夫,约翰沙哑的嗓门还在大喊大叫:「我要喝,要吃,喝醉了,我是朱庇特!喂,屠夫彼埃尔,你若是还这么望着我,我就用指头给你弹掉鼻子上的灰!」
格兰古瓦也从沉思中醒来,扫视周围喧闹混乱的场面,低声咕哝道:「酒为奢侈品,酒后无德原文为拉丁文。唉!我不喝酒真有道理,圣伯诺瓦说得好:『贤者嗜酒也会叛教!』原文为拉丁文。」
这时,克洛班从外面回来,以雷鸣般的声音喊道:「半夜十二点!」
这一喊声,如同向停歇的部队发出「上马」的号令,丐帮男女老少,都蜂拥冲出酒馆,兵刃铁器相撞发出一片喧响。
月亮已经隐没。
奇蹟宫也完全笼罩在黑暗中,没有一点灯火,但是绝非空无一人,还能隐约看出一大群男男女女,各种武器在幽暗中闪闪发亮,能听见他们窃窃私语的嗡嗡声响。克洛班登上一块大石头,喊道:「集合,丐帮!集合,埃及部落!集合,伽利略!」
昏黑中一阵骚动,大批人马渐渐排成纵队。过了几分钟,金钱王又朗声喊道:「现在,要悄悄穿过巴黎街道!口令是『火焰剑闲逛』!到达圣母院才能点亮火把!出发!」
黑压压的伫列像一条长龙,静静地穿越菜市场大区纵横交错而又曲折的街巷,十分钟之后,便逼近货币兑换所桥,吓得巡逻骑队仓皇逃窜。